안녕하세요. 청보리입니다.
오늘도 영어 일기 쓰는 연습하고, AI 로 검토 및 새로운 문장을 공부해 봅니다.
일기 작성
Recently, I got a new role. Originally, I was a manager who is a in charge of engineering in Korea office, my new role is to support other customer in the US. Technically the role was changed from a manger to a engineer. I totally understand the current sales situation which has been getting down from two years ago because of other country's competitors who has been suggested very low cost solutions compared to my company.
I have no idea how the other company manage probit margin even though the low-cost products to customers.
I guess they might have gotten the under 10% probit margin.
I believe this is really market trend that acceptable performance and affordable products.
We need to come up with new strategy as soon as possible to beat the competitors.
As long as we keep the higher price, the sales will be getting down very rapidly.
AI 가 수정한 일기
Recently, I took on a new role. Originally, I was a manager in charge of engineering at the Korea office, but my new role involves supporting other customers in the US. Technically, my position changed from a manager to an engineer.
I fully understand the current sales situation, which has been declining over the past two years due to competitors from other countries offering significantly lower-cost solutions compared to my company.
I have no idea how these companies maintain their profit margins despite providing low-cost products to customers.
I assume their profit margin might be below 10%.
I believe this is a real market trend—products with acceptable performance at affordable prices are becoming the norm.
We need to come up with a new strategy as soon as possible to outperform our competitors.
As long as we keep our prices high, our sales will continue to decline rapidly.
🔍 수정된 부분과 이유
1. "I got a new role" → "I took on a new role"
✅ *"take on a new role"*이 더 자연스러운 표현입니다.
👉 *"get a new role"*도 이해할 수 있지만, 보통 새로운 역할을 맡다는 의미로는 *"take on a role"*이 더 적절합니다.
📝 한국어 해석: 최근에 나는 새로운 역할을 맡게 되었다.
2. "who is a in charge of engineering" → "in charge of engineering"
✅ *"who is a in charge of engineering"*은 문법적으로 어색합니다.
👉 *"in charge of"*는 본래 담당하는이라는 뜻의 표현이므로, 앞에 *"who is"*를 추가할 필요가 없습니다.
📝 한국어 해석: 원래 나는 한국 지사에서 엔지니어링을 담당하는 매니저였다.
3. "my new role is to support other customer in the US" → "my new role involves supporting other customers in the US"
✅ *"is to support other customer"*는 문법적으로 어색하며, "customer"는 단수이므로 문맥상 **customers(복수)**가 적절합니다.
👉 *"involves supporting"*를 사용하면 새로운 역할이 포함하는 주요 업무라는 의미가 더 자연스럽습니다.
📝 한국어 해석: 하지만 내 새로운 역할은 미국의 다른 고객을 지원하는 것입니다.
4. "Technically the role was changed from a manger to a engineer." → "Technically, my position changed from a manager to an engineer."
✅ *"the role was changed"*는 수동태로 사용되었지만, 자연스럽게 쓰려면 **능동태("my position changed")**가 더 적절합니다.
✅ "manger" → manager (철자 오류)
✅ "a engineer" → an engineer (모음 앞에는 'an' 사용)
📝 한국어 해석: 기술적으로 보면, 내 직책은 매니저에서 엔지니어로 바뀌었다.
5. "which has been getting down from two years ago" → "which has been declining over the past two years"
✅ *"getting down"*은 적절한 표현이 아닙니다. 대신, "declining" (감소하다)이 더 자연스럽습니다.
✅ "from two years ago" 대신 *"over the past two years"*가 더 정확한 시점 표현입니다.
📝 한국어 해석: 현재의 매출 상황을 완전히 이해하고 있습니다. 이는 지난 2년 동안 감소해왔습니다.
6. "because of other country's competitors who has been suggested very low cost solutions compared to my company."
✅ "other country's competitors" → "competitors from other countries" (복수형 표현이 적절)
✅ "who has been suggested" → "who have been offering" (복수 주어에 맞게 have been 사용, suggest 대신 offer가 더 자연스러움)
✅ "very low cost solutions" → "significantly lower-cost solutions" (*"very low cost"*보다 *"significantly lower-cost"*가 더 정확하고 자연스러움)
📝 한국어 해석: 이는 다른 국가의 경쟁업체들이 우리 회사보다 훨씬 낮은 비용의 솔루션을 제공하고 있기 때문입니다.
7. "I guess they might have gotten the under 10% probit margin." → "I assume their profit margin might be below 10%."
✅ *"gotten the under 10% profit margin"*는 어색한 표현입니다.
👉 "I assume their profit margin might be below 10%." (나는 그들의 이익률이 10% 이하일 것이라고 추측한다)
📝 한국어 해석: 나는 그들의 이익률이 10% 이하일 것이라고 추측합니다.
8. "I believe this is really market trend that acceptable performance and affordable products." → "I believe this is a real market trend—products with acceptable performance at affordable prices are becoming the norm."
✅ "really market trend" → "a real market trend" (관사 a 필요)
✅ "that acceptable performance and affordable products" → "products with acceptable performance at affordable prices are becoming the norm." (더 자연스러운 표현)
📝 한국어 해석: 나는 이것이 진정한 시장 트렌드라고 생각합니다. 즉, 적절한 성능과 합리적인 가격의 제품이 표준이 되고 있습니다.
9. "As long as we keep the higher price, the sales will be getting down very rapidly." → "As long as we keep our prices high, our sales will continue to decline rapidly."
✅ "the higher price" → "our prices high" (더 자연스러운 표현)
✅ "getting down very rapidly" → "continue to decline rapidly" (*"decline"*이 더 적절한 동사)
📝 한국어 해석: 우리가 높은 가격을 유지하는 한, 매출은 계속 급격히 감소할 것입니다.
📌 영어 일기 작성에 도움이 될 표현 3가지 (병원 관련)
1. "I need to see a doctor about..." (나는 …에 대해 의사에게 진찰을 받아야 한다.)
🔹 Example: I need to see a doctor about my persistent cough.
🔹 해석: 나는 계속되는 기침 때문에 의사를 만나야 해요.
2. "Could you prescribe something for..." (…에 대한 처방을 해주실 수 있나요?)
🔹 Example: Could you prescribe something for my headache?
🔹 해석: 두통에 대한 처방을 해주실 수 있나요?
3. "How long will it take to recover?" (회복하는 데 얼마나 걸릴까요?)
🔹 Example: How long will it take to recover from this flu?
🔹 해석: 이 독감에서 회복하는 데 얼마나 걸릴까요?